Asii to osolíme

Z Necyklopedie

Přejít na: navigace, hledání
SchlafenderRaubfrosch

První solný leguán na světě

Asii to osolíme je předsednické motto Čínské republiky (neplést s Čínskou lidově demokratickou republikou), která jej použila během půlnočního předsednictví Asijské unie. Podle oficiálního taiwanského stanoviska je podobnost s heslem České republiky (neplést s Československou socialistickou republikou) předsedající Evropské unii čistě náhodná. Podle zlých jazyků se však taiwanská vláda tímto prohlášením pouze snaží oficiálně distancovat od povinnosti placení autorských poplatků velmi vtipné české agentuře spolupracující s velmi vtipnou českou vládou na velmi vtipných vládních kampaních.

[editovat] Vysvětlení sloganu

Richard-salzmann

Pohádkář Richard Salzmann von Salzburg razil v Komerční bance heslo Sůl nad zlato.

Motto však poukázalo na zajímavý fenomén. Co je vtipné, resp. srozumitelné v jednom jazyce, může se v jiném jazyce (včetně češtiny a čínštiny) jevit jako naprostý nesmysl. Taiwanská vláda ihned po zveřejnění hesla musela uspořádat mimořádnou tiskovou konferenci, kde poučila zmatené novináře, českého ministra zahraničí a značně rozzuřeného čínského ministra míru o smyslu nového hesla. Jak zaznělo z úst představitelů vlády, zvolil Taiwan toto heslo proto, že byl první zemí, která začala vyrábět sůl ve tvaru leguána a navíc, jak poznamenal tiskový mluvčí vlády, taiwanská čínština má stejný výraz pro osolit i pro opepřit, což je podle předsedy vlády „roztomile komický dvojsmysl“.

[editovat] Problém sloganu

V čem byl tedy problém? Jihovýchodní asijské jazyky jsou velmi podobné, slovo osolit se vyskytuje ve velké míře, často má však naprosto odlišné významy. V japonštině znamená rozkrást, v mongolštině prodělat, ve vietnamštině posrat a čínskému ministrovi čínštiny se slogan prostě nezdál vtipný. Taiwanská vláda se tedy v reakci na tento vývoj rozhodla natisknout vysvětlovací brožury, které byly k dostání u každého plakátu, na kterém bylo heslo uvedeno. Po těchto lapáliích Asie (kromě Číny) motto konečně přijala a naopak se stalo velmi oblíbenou součástí života místních lidí, jejich vtipů, jejich jídla a místních suvenýrů pro turisty (mimo čínské a české turisty).

[editovat] Prohlášení české vlády

Zápis ze společné tiskové konference české vlády a čínského velvyslance: „Předseda vlády: Naše heslo je mnohem vtipnější, jasnější a mnohonásobně srozumitelnější. Taiwanská vláda opět ukázala, že se nebojí využívat plagiátorství známých hesel a názvů pro svůj prospěch, jak se již stalo při vytvoření oficiálního názvu taiwanského státu. Již jsme se s čínskou vládou dohodli na společném postupu, kdy to Taiwanu pěkně osladíme (pozn. předseda vlády se směje, ministr zahraničí nervózně přikyvuje, hosté se dívají do země, čínskému velvyslanci to nepřipadá vtipné).“[1]

[editovat] Další stupeň

Po velikém úspěchu taiwanská vláda přišla s dalším stupněm kampaně. Heslo bylo nahrazeno novým moderním, energickým a osobitým Solíme Asii. To však již naprosto nedávalo smysl, nikdo ho nepochopil a heslo se tak stalo naprostým propadákem. Jediný kdo nové heslo přijal s velikým nadšením byl čínský novinář Ti Pin, žijící v mongolském Ulanbátaru s vietnamskou manželkou, japonským manželem a českým Marťanem.

[editovat] Reference

  1. Tento text je vytržený z kontextu, plná verze zápisu na oficiálním webu české vlády www.bezmozek.cz
uncyclopedia